[sugg] Hordes polyglotte et/ou multilingueLa franco-francophonie borderline consanguine caractĂ©risant Hordes semble appeler la rĂ©surgence rĂ©gulière d’une interrogation prĂ©cise au sein de la communautĂ© de ses joueurs :[sugg] Hordes en Ă©tranger (citation) Ca a peut-ĂŞtre dĂ©jĂ Ă©tĂ© Ă©voquĂ©, mais une question me titille : pourquoi Hordes n'existe-t-il qu'en français ?Habu69, le sam. 24 avril, Ă 07:31 Deux visions non exclusives s’affirment au sein de ce dĂ©bat : Hordes.N.U. , d’une multitude de sites copies rĂ©gionales de Hordes traduites dans autant de langues comprenant notamment et au premier chef l’anglais, soit : « un hordes allemand, un autres anglais » (TENKY). Babel-hordes, impliquant la constitution de villes hordiennes par des joueurs s’exprimant dans des idiomes variĂ©s, ou « joyeux bordel linguistique » (Habu69). ConsidĂ©rations pratiques immĂ©diates :La première version assure d’éviter « les problèmes de comprĂ©hension, car hordes, ce n'est pas 5 minutes par jour dans les chantiers... » (gabys3897) notamment sur le Forum Ville universellement reconnu par les inconditionnels du jeu comme le coeur de ses mĂ©canismes les plus riches dans l’interaction au facteur humain si faillible et Ă©motionnellement fertile, qui impose « la communication [comme] un outil très important » (Salvitation). Cette interrogation concernant l’idĂ©e de « mĂ©langer les langues dans un jeu qui demande de l'organisation et de la coopĂ©ration » qui « ne serait pas bĂ©nĂ©fique pour les survivants en lambda. » se double de la plainte lancinante concernant l’analphabĂ©tisme qu’on distingue rampant sur nos forums « DĂ©jĂ que certains ne sont pas capable d'Ă©crire correctement LEUR langue... » (Ilolus) Techniquement donc la première vision d’un Hordes multilingue parait plus abordable : « Un Hordes.com pour les anglophones ou un Hordes.es pour les hispanophones, chacun sur des serveurs diffĂ©rents, des villes diffĂ©rentes, il n'y aurait aucun mĂ©lange de langue. » (Mirran) « Hordes international ne serait sans doute pas très jouable ou accessible Ă grand monde. » (lanQou) Pourtant la perspective d’un melting-pot recèle aussi voire plus de charmes et de plus exotiques pour la population hordienne dans la joyeuse et sisyphienne sarabande de ses incessantes rĂ©incarnations : « Suis-je le seul a trouver que cela peut etre tres interessant de tomber sur quelques anglais/allemands/etc...lors d'une ville? » (Jekyl) « […] Dans l'idĂ©e ce serait formigĂ©nial de se rĂ©incarner dans une ville oĂą on ne comprend que la moitiĂ© des joueurs( et très rp^^)... »(lanQou) « Ça serait bien d'avoir un hordes en anglais (ou autres) pour que les Ă©trangers puissent eux aussi dĂ©couvrir le bonheur de gratter dans le dĂ©sert, et pour les français qui voudraient jouer avec eux dans leur langue. » (Habu69) La conciliation des deux approches peut aussi parfaitement s’envisager, ainsi « pour les problèmes de comprĂ©hension sur le forum pour ceux qui sont "anglophobes", il faudrait faire une case Ă cocher Ă cotĂ© de rĂ©apparaitre dans une ville qui indiquerait si on veut aller dans une ville internationale (donc ville mĂ©langĂ©e aux Ă©trangers) ou alors simplement villes françaises. » (riboa) Une solution qui mĂ©nage donc les inquiĂ©tudes du type « il faut pouvoir choisir la langue de la ville ou on joue » (TENKY), mais peine certainement Ă rĂ©pondre Ă un jaillissement lumineux d’ingĂ©nuitĂ© tel que : « a oki et pour le forum des hĂ©ro ça serra pareil ? »(Triple666). En effet diantre et foutremou, quid du peuple des larves, nous autres addicts dĂ©pravĂ©s adeptes de la lecture exhaustive du Forum Monde, quel avenir sombre cela ne nous promet-il pas, comment parvenir Ă un niveau de troll convenable dans une demi-douzaine de langues ou plus !?! VolontĂ© de la Motion Twin (MT) :De l’avis gĂ©nĂ©ral, « Hordes Ă l'Ă©tranger c'est surtout une histoire commerciale qui regarde MT. »(lanQou), « C'est […] une question d'investissement pour la MT : en on-t-ils les moyens et la volontĂ© ? »(Mirran). Plus prĂ©cisĂ©ment, « […] ce sont de nouveaux serveurs Ă gĂ©rer, la pub et surtout une nouvelle communautĂ© (forum, rapport de bug, etc.). Le potentiel d'une version anglaise est Ă©norme et si cela marche, il faudra suivre notamment avec au minimum un programmeur anglophone Ă demeure ce que la MT n'a peut-ĂŞtre pas. NĂ©anmoins, si hordes.fr est rentable, je ne vois pas pourquoi hordes.com ne le serait pas, pour peu qu'on investisse du temps et de l'argent dedans. C'est peut-ĂŞtre juste pas dans l'optique de MT de se dĂ©velopper plus que cela Ă l'Ă©chelle internationale. » (Valdieu) Apparemment « niveau serveur, le problème peut ĂŞtre vite rĂ©glĂ© parce que je pense que la MT a les moyens d'en acheter d'autres. » (riboa) Probablement au final « le "problème" c'est la structure assez particulière de la MT. Certes le marchĂ© anglais reprĂ©sente un dĂ©bouchĂ© gigantesque mais pour l'exploiter correctement il faut du temps, de l'argent et du personnel. Or la MT avec son système Ă la sauce coopĂ©rative communiste n'est pas vraiment facile Ă agrandir. C'est bien connu, la vermine rouge n'est pas faite pour affronter le vilain grand marchĂ©. (Valdieu) Processus de traduction :« […] Il y a beaucoup moins de texte dans Hordes que dans un bouquins de 100 pages. Une traduction vers l'anglais ou l'allemand, ce n'est pas ce qui coute le plus cher. » (Mirran) « Deepnight avait mentionnĂ© le fait que le jeu n'a pas Ă©tĂ© pensĂ© Ă la base pour ĂŞtre traduit, et qu'il faudrait par consĂ©quent modifier chaque texte pour que cela soit possible. Quand je parle de modifier les textes, je parle de les faire passer par une fonction de traduction, qui serait alimentĂ©e par un fichier contenant les traductions. A moins que la MT ne se paye un stagiaire gratuit pendant 8 semaines, je doute que l'on voit un hordes.de (oui, pas dk pour l'allemagne) pointer le bout de son nez. « (leedo) « Le travail de traduction n'est tout de mĂŞme pas si Ă©norme, hein. C'est la partie Ă©mergĂ©e de l'iceberg. Ca reprĂ©sente une semaine de travail Ă tout casser. On y colle deux stagiaires et c'est bon ^^. » (Valdieu) Evidemment « s'ils devaient traduire le jeu, la MT pourrais utiliser la communautĂ© (joueurs) pour faire une partie de la traduction. - Chantiers - descriptions des items - etc... » (thibs200) Une confusion existe concernant un refus antĂ©rieur de la MT envers une proposition similaire. Ce Ă quoi deepnight s’était alors opposĂ©, consistait en l’embryon de projet couvĂ© par quelques joueurs au cours d’une enième discussion Ă ce mĂŞme sujet, de procĂ©der Ă une traduction vers l’anglais de l’ensemble des textes in-game, de l’aide ainsi que de tout autre matĂ©riel susceptible de faciliter l’accès Ă Hordes pour un public anglophone. Ce refus Ă©tait motivĂ© par le degrĂ© d’altĂ©ration graphique, de contenu, et l’absence de contrĂ´le vis-Ă -vis de ces points par la MT, tels que le script envisagĂ© (type DGM – Dangereux Greffon Massacreur) Ă fin d’affichage de ce matĂ©riel, aurait fait subir au site originel. Potentiels d’un hordes multilingue :En l’état, concernant la version unique francophone du jeu, on « soupçonne que des anglophones ou autres soient moins enclins Ă faire chauffer la carte bancaire (ou Ă plus forte raison de convaincre leurs parents de le faire !) que le public franco-français. » (Zibon) Une perspective immĂ©diate un peu onirique de la proposition apparaĂ®t dans laquelle « nous, petits français, pouvons aller dans ces villes [poliglottes], et la maitrise de la langue de la ville est un plus pour la communication avec nos voisin europĂ©en voir du monde. » « (TENKY) Hordes recèle en fait un rĂ©el potentiel pĂ©dago-didactique pour l’apprentissage d’une langue, par la coĂŻncidence de ses mĂ©canismes ludiques avec son impĂ©ratif de communication par l’écrit. Ainsi dĂ©jĂ certains confient que cela ne les « […] a jamais gĂŞnĂ© de jouer dans une autre langue, on a en plus l'impression d'apprendre une langue en s'amusant. (ertiop). A ce titre « Hordes peut devenir un outil pĂ©dagogique puissant... Il est beaucoup plus intĂ©ressant d'apprendre le français pour survivre plutĂ´t que "parce que ça fait classe". & puis l'argument de faire raquer son daddy serait encore plus recevable^^ (CrazyGeorge5) OSEFUne opinion enfin assez marginale selon laquelle « […] au final, on s'en fout des autres non ? Si c'est une sugg pour faire plusieurs hordes diffĂ©rents, alors en quoi ca nous toucherait, nous, les originaux ? C'est comme si on nous disait qu'il fallait crĂ©er une autre planète pour que d'autre gens y vivent, mais qu'on aurait pas de contact avec eux. Osef quoi ... » (AlexCloud) Accueil Voir le code de la page Modifier la page Créer une nouvelle page Modifié le 03/05/2010 ŕ 12h48 par ant1
| 9 915 caractčres
| Voir |