Bienvenue dans
La Nadazone
Changer le design :
[Par défaut]   [Dark]
 
Progression : 0/100
Niv. expérience : 1

Wiki Hordes Topics

[sugg] Hordes polyglotte et/ou multilingue

La franco-francophonie borderline consanguine caractérisant Hordes semble appeler la résurgence régulière d’une interrogation précise au sein de la communauté de ses joueurs :

[sugg] Hordes en étranger (citation)
Ca a peut-être déjà été évoqué, mais une question me titille : pourquoi Hordes n'existe-t-il qu'en français ?
Certains autres site MT existent en langue(s) étrangère(s) (La brute, Alphabounce...), alors pourquoi pas Hordes ? Pourquoi fermer ce si bô site à nos amis d'étrangie ?
Ne serait-ce que s'il était traduit dans la langue de Shakespeare et Chuck Norris, ça ouvrirait le jeu à pas mal d'étrangers et ça pourrait être sympa de choisir avec qui on veut jouer. Ou pour ceux qui ont des amis non-francophones et voudraient bien pouvoir jouer avec eux.
Ou peut-être est-ce en cours de traduction ?
Habu69, le sam. 24 avril, à 07:31


Deux visions non exclusives s’affirment au sein de ce débat :

:*: Hordes.N.U. , d’une multitude de sites copies régionales de Hordes traduites dans autant de langues comprenant notamment et au premier chef l’anglais, soit : « un hordes allemand, un autres anglais » (TENKY).

:*: Babel-hordes, impliquant la constitution de villes hordiennes par des joueurs s’exprimant dans des idiomes variés, ou « joyeux bordel linguistique » (Habu69).


Considérations pratiques immédiates :


La première version assure d’éviter « les problèmes de compréhension, car hordes, ce n'est pas 5 minutes par jour dans les chantiers... » (gabys3897) notamment sur le Forum Ville universellement reconnu par les inconditionnels du jeu comme le coeur de ses mécanismes les plus riches dans l’interaction au facteur humain si faillible et émotionnellement fertile, qui impose « la communication [comme] un outil très important » (Salvitation).

Cette interrogation concernant l’idée de « mélanger les langues dans un jeu qui demande de l'organisation et de la coopération » qui « ne serait pas bénéfique pour les survivants en lambda. » se double de la plainte lancinante concernant l’analphabétisme qu’on distingue rampant sur nos forums « Déjà que certains ne sont pas capable d'écrire correctement LEUR langue... » (Ilolus)

Techniquement donc la première vision d’un Hordes multilingue parait plus abordable : « Un Hordes.com pour les anglophones ou un Hordes.es pour les hispanophones, chacun sur des serveurs différents, des villes différentes, il n'y aurait aucun mélange de langue. » (Mirran)
« Hordes international ne serait sans doute pas très jouable ou accessible à grand monde. » (lanQou)

Pourtant la perspective d’un melting-pot recèle aussi voire plus de charmes et de plus exotiques pour la population hordienne dans la joyeuse et sisyphienne sarabande de ses incessantes réincarnations : « Suis-je le seul a trouver que cela peut etre tres interessant de tomber sur quelques anglais/allemands/etc...lors d'une ville? » (Jekyl)
« […] Dans l'idée ce serait formigénial de se réincarner dans une ville où on ne comprend que la moitié des joueurs( et très rp^^)... »(lanQou)
« Ça serait bien d'avoir un hordes en anglais (ou autres) pour que les étrangers puissent eux aussi découvrir le bonheur de gratter dans le désert, et pour les français qui voudraient jouer avec eux dans leur langue. » (Habu69)

La conciliation des deux approches peut aussi parfaitement s’envisager, ainsi « pour les problèmes de compréhension sur le forum pour ceux qui sont "anglophobes", il faudrait faire une case à cocher à coté de réapparaitre dans une ville qui indiquerait si on veut aller dans une ville internationale (donc ville mélangée aux étrangers) ou alors simplement villes françaises. » (riboa)

Une solution qui ménage donc les inquiétudes du type « il faut pouvoir choisir la langue de la ville ou on joue » (TENKY), mais peine certainement à répondre à un jaillissement lumineux d’ingénuité tel que : « a oki et pour le forum des héro ça serra pareil ? »(Triple666).
En effet diantre et foutremou, quid du peuple des larves, nous autres addicts dépravés adeptes de la lecture exhaustive du Forum Monde, quel avenir sombre cela ne nous promet-il pas, comment parvenir à un niveau de troll convenable dans une demi-douzaine de langues ou plus !?! :horreur:

Volonté de la Motion Twin (MT) :


De l’avis général, « Hordes à l'étranger c'est surtout une histoire commerciale qui regarde MT. »(lanQou), « C'est […] une question d'investissement pour la MT : en on-t-ils les moyens et la volonté ? »(Mirran).

Plus précisément, « […] ce sont de nouveaux serveurs à gérer, la pub et surtout une nouvelle communauté (forum, rapport de bug, etc.). Le potentiel d'une version anglaise est énorme et si cela marche, il faudra suivre notamment avec au minimum un programmeur anglophone à demeure ce que la MT n'a peut-être pas.
Néanmoins, si hordes.fr est rentable, je ne vois pas pourquoi hordes.com ne le serait pas, pour peu qu'on investisse du temps et de l'argent dedans. C'est peut-être juste pas dans l'optique de MT de se développer plus que cela à l'échelle internationale. » (Valdieu)

Apparemment « niveau serveur, le problème peut être vite réglé parce que je pense que la MT a les moyens d'en acheter d'autres. » (riboa)

Probablement au final « le "problème" c'est la structure assez particulière de la MT. Certes le marché anglais représente un débouché gigantesque mais pour l'exploiter correctement il faut du temps, de l'argent et du personnel. Or la MT avec son système à la sauce coopérative communiste n'est pas vraiment facile à agrandir. C'est bien connu, la vermine rouge n'est pas faite pour affronter le vilain grand marché. (Valdieu)

Processus de traduction :


« […] Il y a beaucoup moins de texte dans Hordes que dans un bouquins de 100 pages. Une traduction vers l'anglais ou l'allemand, ce n'est pas ce qui coute le plus cher. » (Mirran)

« Deepnight avait mentionné le fait que le jeu n'a pas été pensé à la base pour être traduit, et qu'il faudrait par conséquent modifier chaque texte pour que cela soit possible.
Quand je parle de modifier les textes, je parle de les faire passer par une fonction de traduction, qui serait alimentée par un fichier contenant les traductions.
A moins que la MT ne se paye un stagiaire gratuit pendant 8 semaines, je doute que l'on voit un hordes.de (oui, pas dk pour l'allemagne) pointer le bout de son nez. « (leedo)

« Le travail de traduction n'est tout de même pas si énorme, hein. C'est la partie émergée de l'iceberg. Ca représente une semaine de travail à tout casser. On y colle deux stagiaires et c'est bon ^^. » (Valdieu)

Evidemment « s'ils devaient traduire le jeu, la MT pourrais utiliser la communauté (joueurs) pour faire une partie de la traduction.
- Chantiers
- descriptions des items
- etc... » (thibs200)

Une confusion existe concernant un refus antérieur de la MT envers une proposition similaire. Ce à quoi deepnight s’était alors opposé, consistait en l’embryon de projet couvé par quelques joueurs au cours d’une enième discussion à ce même sujet, de procéder à une traduction vers l’anglais de l’ensemble des textes in-game, de l’aide ainsi que de tout autre matériel susceptible de faciliter l’accès à Hordes pour un public anglophone. Ce refus était motivé par le degré d’altération graphique, de contenu, et l’absence de contrôle vis-à-vis de ces points par la MT, tels que le script envisagé (type DGM – Dangereux Greffon Massacreur) à fin d’affichage de ce matériel, aurait fait subir au site originel.


Potentiels d’un hordes multilingue :


En l’état, concernant la version unique francophone du jeu, on « soupçonne que des anglophones ou autres soient moins enclins à faire chauffer la carte bancaire (ou à plus forte raison de convaincre leurs parents de le faire !) que le public franco-français. » (Zibon)

Une perspective immédiate un peu onirique de la proposition apparaît dans laquelle « nous, petits français, pouvons aller dans ces villes [poliglottes], et la maitrise de la langue de la ville est un plus pour la communication avec nos voisin européen voir du monde. » « (TENKY)

Hordes recèle en fait un réel potentiel pédago-didactique pour l’apprentissage d’une langue, par la coïncidence de ses mécanismes ludiques avec son impératif de communication par l’écrit. Ainsi déjà certains confient que cela ne les « […] a jamais gêné de jouer dans une autre langue, on a en plus l'impression d'apprendre une langue en s'amusant. (ertiop).
A ce titre « Hordes peut devenir un outil pédagogique puissant... Il est beaucoup plus intéressant d'apprendre le français pour survivre plutôt que "parce que ça fait classe".
& puis l'argument de faire raquer son daddy serait encore plus recevable^^ (CrazyGeorge5)

OSEF


Une opinion enfin assez marginale selon laquelle « […] au final, on s'en fout des autres non ? Si c'est une sugg pour faire plusieurs hordes différents, alors en quoi ca nous toucherait, nous, les originaux ? C'est comme si on nous disait qu'il fallait créer une autre planète pour que d'autre gens y vivent, mais qu'on aurait pas de contact avec eux. Osef quoi ... » (AlexCloud)

Accueil     Voir le code de la page     Modifier la page     Créer une nouvelle page

Modifié le 03/05/2010 à 12h48 par ant1   |   9 915 caractères   |   Voir
Modifié le 02/05/2010 à 18h34 par ant1   |   9 901 caractères   |   Voir
Modifié le 02/05/2010 à 18h02 par ant1   |   9 900 caractères   |   Voir